Hyperforeignism

A hyperforeignism is a type of hypercorrection where speakers identify an inaccurate pattern in loanwords from a foreign language and then apply that pattern to other loanwords (either from the same language or a different one). This results in a pronunciation of those loanwords which does not reflect the rules of either language. For example, the n in habanero is pronounced as [n] in Spanish, but English-speakers often pronounce it as /nj/, as if the word were spelled habañero. The reason is that English speakers are familiar with Spanish loanwords such as piñata and jalapeño, and incorrectly assume that all (or most) Spanish words have [ɲ] in place of [n].

Hyperforeignisms can manifest in a number of ways, including the application of the spelling or pronunciation rules of one language to a word borrowed from another; an incorrect application of a language's pronunciation; and pronouncing loanwords as though they were borrowed more recently, ignoring an already established naturalized pronunciation. Hyperforeignisms may similarly occur when a word is thought to be a loanword from a particular language when it is not.

Intentional hyperforeignisms can be used for comedic effect, such as pronouncing Report with a silent t in The Colbert Report or pronouncing Target as /tɑːrˈʒ/ tar-ZHAY, as though it were an upscale boutique. This form of hyperforeignism is a way of poking fun at those who earnestly adopt foreign-sounding pronunciations of pseudo-loanwords.