Maracucho Spanish

Maracucho Spanish
  • maracaibero
  • marabino
  • zuliano
RegionZulia, Mauroa municipality
Early forms
Latin script (Spanish alphabet)
Language codes
ISO 639-3
IETFes-u-sd-vev
Region where the Maracucho Spanish is spoken

Maracucho Spanish (also called maracaibero, marabino or zuliano) is a variety of Spanish generally spoken in Zulia in the northwest of Venezuela and in the west of Falcón (Mauroa Municipality). Unlike other varieties from Caracas, Venezuelan Llanos or the Venezuelan Andean region, Maracucho is typically voseante. Preserves for this combination the shape of the second person plural familiar (vosotros), without apocope or syncope, which distinguishes it from Chilean and Rioplatense voseo, respectively.

Ending Peninsular
plural
Voseo1
singular
Marabino
singular
Chilean
singular
Standard
singular
-irvosotros partísvos partístú partístú partes
-ervosotros corréisvos corrésvos corréistú corrístú corres
-arvosotros cantáisvos cantásvos cantáistú cantáitú cantas
-ir (Alternating)vosotros decísvos decístú decístú dices
-er (Alternating)vosotros perdéisvos perdésvos perdéistú perdístú pierdes
Ar (alternating)vosotros colgáisvos colgásvos colgáistú colgáitú cuelgas
(imperative)mirad vosotrosmirá vosmira tú
1 General Voseo from Rioplatense to Central America

Maracucho is characterized by its use of many words and expressions that are different from Venezuelan Spanish and its markedly different accent from those of other regions of the country. In terms of pronunciation, it has much in common with Venezuelan and other Caribbean dialects, more obviously aspiration of [x] and syllable-final /s/. An interesting fact is that the demonyms of Maracaibo are due to the type of speech used by the people of Municipality. The Maracuchos are characterized, often by people in other states of Venezuela, for being foul-mouthed and vulgar, but these jugements differ by region.

The Maracuchos are distinguished by their use of unique phrases in Venezuela and their use of colloquial language, some examples of which are: ¡Que molleja!, ¡A la vaina!, ¡A la verga! that indicate astonishment, Mollejúo to mean something big. Other expressions such as "Mialma" and "Vergación", for example "¡Mialma, no sabía esa verga!" and the "Vergación" when something seems surprising also to emphasize that if in the size, color, odor and other characteristics of what they refer to, example; "Vergación de grande es tu casa" or "vergación, que molleja de calor hay" usually it is used by the maracaiberos as these expressions are seen as rude or vulgar.