Tongyong Pinyin

Tongyong Pinyin
通用拼音; Tong-yòng Pin-yin
Script type
Alphabet
romanization
CreatorTaiwan Ministry of Education
Period
 Republic of China (2002–2009)
DirectionLeft-to-right 
LanguagesTaiwanese Mandarin
Related scripts
Child systems
Daī-ghî tōng-iōng pīng-im (Taiwanese Hokkien)
IETF language tag: zh-Latn-tongyong
Tongyong Pinyin
Traditional Chinese通用拼音
Literal meaningGeneral-use sound spelling
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinTōngyòng pīnyīn
Bopomofoㄊㄨㄥ ㄩㄥˋ ㄆㄧㄣ ㄧㄣ
Wade–GilesT'ung1-yung4 Pin1-yin1
Tongyong PinyinTong-yòng Pin-yin
IPA[tʰʊ́ŋ.jʊ̂ŋ pʰín.ín]

Tongyong Pinyin was the official romanization of Mandarin in Taiwan between 2002 and 2008. The system was unofficially used between 2000 and 2002, when a new romanization system for Taiwan was being evaluated for adoption. Taiwan's Ministry of Education approved the system in 2002, but its use was optional.

Since 1 January 2009, the Ministry of Education began promoting Hanyu Pinyin. Local governments would not be able to get financial aid from the central government if they used Tongyong Pinyin-derived romanizations. After this policy change, Tongyong Pinyin has been used for the transliteration of some place names and personal names in Taiwan (Republic of China). Some of the romanized names of the districts, subway stations and streets in Kaohsiung, Tainan, Taichung, Yunlin County and other places are derived from Tongyong Pinyin  for example, Cijin District (旗津, Cíjin Cyu).