Bàng-uâ-cê
| Bàng-uâ-cê | |
|---|---|
The Book of Exodus in Bàng-uâ-cê, published by the British and Foreign Bible Society | |
| Script type | (modified) |
| Creator | Moses Clark White, Robert Samuel Maclay, Caleb Cook Baldwin, Robert Stewart |
Period | late 19th century – ? |
| Languages | Fuzhou dialect of the Eastern Min language |
| Related scripts | |
Child systems | Hinghwa Romanized, Kienning Colloquial Romanized |
| Transliteration of Chinese |
|---|
| Mandarin |
| Wu |
| Yue |
| Min |
| Gan |
| Hakka |
| Xiang |
| Polylectal |
| See also |
Bàng-uâ-cê (abbr. BUC; Chinese: 平話字) or Fuzhou romanization (福州話羅馬字), is a Latin alphabet for the Fuzhou dialect of Eastern Min adopted in the middle of the 19th century by Western missionaries. It had varied at different times, and became standardized in the 1890s. Bàng-uâ-cê was mainly used inside of church circles, and was taught in some mission schools in Fuzhou. However, unlike its counterpart Pe̍h-ōe-jī for Hokkien, even in its prime days Bàng-uâ-cê was by no means universally understood by Christians.